诗歌|史蒂文斯:论现代诗歌

迎蕾格命 2024-06-30 14:07:19

名家诗歌

论现代诗歌

这诗写思想在行动中寻找

令人满足的东西。却并不总需要

去寻找;布景已搭好,它重复

脚本中已有的东西。

然后剧院变成

别的什么。它的过去是一种回忆

它必须活着,学习当地的语言。

它必须面对这时代的男人,会见

这时代的女人。它必须思考战争,

寻找令人满意的东西。它必须重新

搭一个舞台。它必须站在台上

像位永不满足的演员,慢慢地,

沉思地,诵出台词,在耳朵中

在思想敏锐的耳朵中,准确地

重复它想听见的东西,一群无形的

观众,正在倾听这声音,

不是在听剧,而是听自己

在两个人的情感中得以表现,

两种情感结合为一体。演员

是黑暗中的玄学家,拨动

乐器,拨动一根金属琴弦,

发出的声音突然穿透正确,整个

包容了思想,既不低于思想,

也没超越思想的欲望。

它必须

成为令人满意的东西,可以是

滑冰的男人,跳舞的女人.

或梳头的女人,思想的行动的诗。

西蒙 水琴 译

宣言的隐喻

二十个人走过桥梁,

进入村庄。

那是二十个人走过二十座桥梁,

进入二十座村庄。

或是一个人

走过一座桥进入一个村庄。

这是一支古老的歌

它不会宣泄它自己的意思……

二十个人走过桥梁,

进入村庄。

那是

二十个人走过一座桥

进入一个村庄。

这村庄不愿显露自己

但肯定有自己的意思……

人们的靴子踏上

桥梁的边缘,

村庄的第一座白墙

自果树丛中升起。

我在想些什么?

而意思已逃离自身。

那村庄的第一座白墙……

那果树林……

孟猛 译

词语造成的人

没有情感的神话,人类的梦幻

死亡的诗歌,我们会是什么?

阉割过的朦胧月亮——生活

由有关生活的计划组成,梦幻

是一片沙漠

我们在那里精心筹划,被梦境撕裂,

被失败的可怖的符咒所撕裂

被失败和梦幻同为一体的恐惧所撕裂。

所有人是同一个诗人

记述着命运的偏执打算。

孟猛 译

生命和心灵的碎片

几乎没有什么亲密温暖的事物。

仿佛我们从未作过儿童。

我们坐在屋里,在月光中,

仿佛从未年轻过,这是真的。

我们不应醒来。梦中

一个亮红色的女人将起身,

站在紫色金辉里,梳理长发。

她会沉思地说出一行诗句。

她认为我们不太会唱歌。

另外,天空这么蓝,事物会自己

为她唱歌。她倾听着

感到她的色彩是一种冥想,

最最快乐,但仍不如从前快乐。

留在这里,诉说熟悉的事情。

绝对存在

心灵末端的那棵棕榈,

远过最后的思想,树立

在青铜色的布景中。

一只金色羽毛的鸟儿

在棕榈树上歌唱,没有人的意义,

没有人的感觉,一首异族的歌。

于是你明白并不是理智

使得我们快乐或者不快乐。

鸟儿歌唱。它的羽毛闪光。

棕榈屹立在空间的边缘。

风在枝叶间慢慢移动。

鸟儿的火焰般的羽毛纷纷摇落。

罗池 译

黑色的统治

在夜里,在炉火边,

树丛的各种色彩,

落叶的各种色调,

重复出现.

在房间里翻卷,

就像树叶本身

在风中翻卷

是啊:浓密的铁杉材的色彩

大步走来。

我想起了孔雀的叫喊。

孔雀尾翎的各种色彩

也像这树叶

翻卷,在风中,

在黄昏的风中。

色彩扫过房间,

就像孔雀从铁杉树上

飞落地面。

我听到他们呼喊——这些孔雀

那呼喊是抗议暮色,

还是抗议树叶自己

在风中翻卷?

翻卷,好像火焰

在燃烧时翻卷,

翻卷,好像孔雀尾翎

在喧闹的火焰中翻卷,

高声地,好像铁杉树里

充满了孔雀的叫喊。

要不这呼城是在抗议铁杉自己?

从窗口望出去,

我看到行星聚拢,

就好像树叶

在风中翻卷。

我看到黑夜来临

大步走来,像浓密的铁杉的颜色,

我感到害怕,

我记起了孔雀的叫喊。

赵毅衡 译

华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens),美国著名现代诗人,1879年10月2日 出生于美国宾夕法尼亚州的雷丁市。大学时就读于哈佛,后在纽约法学院获法律学位。1904 年取得律师资格后,在康涅狄格州就业于哈特福德意外事故保险公司,1934 年就任副总裁。在1955年,他获得了普利策诗歌奖。代表作有《冰激凌皇帝》等。

0 阅读:2

迎蕾格命

简介:感谢大家的关注