saidst

v.saidst是古英语中'say'的第二人称单数过去式
常用释义
v.saidst是古英语中'say'的第二人称单数过去式,现代英语中已不再使用。

例句

Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子,现在你的妻子在这里,可以带她走吧。

And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

44:23你对仆人说,你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。

And thou saidst to thy servants: Except your youngest brother come with you, you shall see my face no more.

你对你仆人们说:如果你们的小弟弟不同你们一起下来,你们休想再见我的面。

And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

44:21你对仆人说,把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。

21And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

21你对仆人说:「把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。」

And thou saidst to thy servants: Bring him hither to me, and I will set my eyes on him.

你就对你仆人们说:将他带到我这里来,我要亲眼看看他。

When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.

你说,你们当寻求我的面。那时我心向你说,耶和华阿,你的面我正要寻求。

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

我求告你的日子,你临近我,说,不要惧怕。

你兴盛的时候,我对你说话。你却说,我不听。

why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

为什么说他是你的妹子,以致我把他取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带他走吧。