“这是事关尊重格陵兰人民的问题,是给予他们权利决定自己命运的问题”。
格陵兰人的自豪是显而易见的,格陵兰语已成为官方语言。
同时,格陵兰当局正在明确他们要成为值得尊重的地球村公民的决心。
当地政府这次宣布的特别分发,是用鱼叉叉两种稀有的格陵兰鲸鱼。
因纽特语主要使用于努勒维特地区,正如格陵兰语只在格陵兰岛部分地区使用。
每辆公交车上,办公楼上,学龄儿童的手上,格陵兰那可爱的红白国旗招摇飘荡。
格陵兰语快要成为官方语言了,人们觉得格陵兰正在世界大舞台上展现自己,让大家注意到自己。
这枚邮票是邮政格陵兰广受欢迎的“格陵兰漫画”系列的第二。
1·Then the film goes dark, and back in the hall itself, cheesy trumpet-and-harp music kicks in, while a girl in Danish native dress sings a solo, followed by a Greenlandic girl doing the same.
短片渐渐地进入了尾声,我们又回到了会议大厅。俊俏的小号和竖琴的音乐缓缓的流入,一个生着丹麦名族服装的女孩在独唱,一个格陵兰语的女孩紧跟着也唱起来了。
2·Greenlandic has become the official language.
格陵兰语成了官方语言。
1·This is a question of respecting Greenlandic people and giving them the right to decide their own destiny.
“这是事关尊重格陵兰人民的问题,是给予他们权利决定自己命运的问题”。
2·The sense of pride in Greenland is palpable. Greenlandic has become the official language.
格陵兰人的自豪是显而易见的,格陵兰语已成为官方语言。
3·To examine the risk factors for Mycobacterium tuberculosis infection (MTI) among Greenlandic children for the purpose of identifying those at highest risk of infection.
旨在调查格陵兰儿童结核杆菌感染(MTI)的危险因素,从而确定哪些儿童的感染风险最高。
4·But Greenlandic customs are more entertaining.
但格陵兰的风俗更有乐趣。
5·The pretty red-and-white Greenlandic flag fluttered from every bus, official building and school-child's hand.
每辆公交车上,办公楼上,学龄儿童的手上,格陵兰那可爱的红白国旗招摇飘荡。