而汉语属于“意合”的语言,其语篇的连贯则更多依靠意义间的逻辑衔接。
语言深刻地反映了思维模式的这种差异,因此就形成了英语的形合特征和汉语的意合特征。
并列式:将贮存、洗涤及烹调区沿两侧墙面展开,相对布置。
通常厨房的布置形式大致有单列式、并列式、“L”式、“U”式及带台架式五种。
采用并列双缸结构,实现发动机高转速,震动小,骑乘舒适;
1·A few of these are serial sentences prose, what Ron Silliman dubbed "the new sentence": a quick succession of complete sentences, juxtaposed one to the next, without logical connectives (paratactic).
其中有些是是由一系列句子组成的散文,让· 希里曼称之为“新句子”,即一连串的完整句子并置,全然没有逻辑上的(并列)连接词。
2·When using the idler wheel only, fix the brace on the axes of the two idler wheels in paratactic or in series and the top of brace has footplate axes.
单独使用滚轮时,可在并列或者前后串列的两个滚轮的转轴装上 曲柄,曲柄顶端有踏板轴。
3·I feel at least has 3 is paratactic first: it is a profession, 2 it is a company, 3 it is a boss.
我觉得起码有三个是并列第一的:一是职业,二是公司,三是老板。