关联理论认为交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示——推理过程。
关联翻译理论是在关联理论的基础上建立的,把翻译看成是对原语进行阐释的明示-推理过程。
在这一明示———推理的认知过程中,关联理论为语用研究提供了一个新的统一的理论框架。
关联理论指出每一个明示-推理的交际行为都应当被视为一个寻找最佳关联的过程。
根据关联理论,广告翻译是对原语进行阐释的动态的明示-推理过程。
翻译作为跨语言、跨文化的交际活动,包含两个明示—推理过程,涉及三个参与者。
在示意-推理的交际模式中,示意与互明是交际意图实现的必要条件和标准。
意义推导模式即代码(或信码)模式、推理模式和明示—推理模式。
广告翻译的核心就是通过明示-推理的认知活动寻找最佳关联性。
1·From the cognitive perspective, Relevance Theory puts forward "Ostensive Inferential communication Model", explaining the nature, mental process and contextual effects of language communication.
从认知的角度,关联论对交际的实质,过程和语境效果进行了探讨和研究提出了明示推理交际模式。
2·In this paradigm, translating is both a relevance - seeking, ostensive - inferential process and a dynamically - adjusting process.
在该理论框架中,我们认为, 翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。