苔絲狄蒙娜很好。天哪!我們的思想是多麼傻!要是我比你先死,請你就把那些被褥做我的殮衾。
要是我比你先死,请你就把那些被褥做我的殓衾。
可那是在故乡本土的。请问你,小家伙,你是谁呀?你母亲为什么把你打扮成这副怪模样啊?
不管怎样这太残忍了。麦克达夫,请你告诉我这不是真的。
请你今夜把我结婚的被褥铺在我的床上,记好了;再去替我叫你的丈夫来。
请你,初学者,且忍耐,因为我不愿意让世界看你。
奥瑟罗好了,不要说下去了。让他随便什麽时候来吧;你要什麽我总不愿拒绝的。
求求你,小宝贝儿,亲我啊,爱我啊。
太迟了,好狄俄墨得斯。请你叫我的卫士来。
凯德好姊姊,请你松开我的手吧。
1·He murmured drowsily, "Prithee call me when the table is spread."
他昏昏欲睡地低声说:“桌子铺好后,请叫我。”
2·"Prithee, friend, leave me alone with my patient," said the practitioner.
“朋友,请让我和我的病人单独呆一会儿,”那医生说道。