有些中国人以为提问题是不礼貌的,即使在他们不是十分明白的时候。
几年前,男人在大街上抽烟被认为是一种不礼貌的行为;
请记住,ass在英语口语中除了“驴”外还有“傻瓜”的意思,也是对“臀部”的一种虽很委婉但仍不太礼貌的说法。
两位女大学生几乎有点失礼地注视使少尉涨红了,局促地低下头。
否则,他不知道自己那由“情绪”控制的舌头会吐出什么失礼的句子来。
像在许多国家一样,随地扔垃圾被认为是不文明,会受到罚款处理;
不过他们这个绝对是对中国至少是对北京失礼的行为。就像和你握手时候带着手套一个道理,嫌你脏。
我没想到你是这么不懂礼貌的人,你知道这样电话没讲完就直接挂你客户电话是十分不礼貌的行为吗?
巧克力恰恰:哎,你不知道满嘴东西说话很不礼貌的么?
看到他以如此不礼貌的方式与那位老人谈话,我们非常气愤。
张大嘴巴咀嚼食物,或者边咀嚼边说话,也被认为是不礼貌的。
不准在任何时候对其他球员、教练、官员或者观众作出嘲笑、粗鲁或不礼貌的动作。
你觉得在公车上如果有一排空着的座位任你选择,而你坐在某人的边上,这是不礼貌的行为。
她并不想表现出有失礼仪,但那个男子的举止使她不得不如此。
在许多国家的文化背景中,问及陌生人的私隐,如婚否,工资等,是极不礼貌的行为。
1·No one likes the impolite person.
没人喜欢不礼貌的人。
2·It is impolite to other people.
这对别人来说是不礼貌的。
3·It is considered impolite.
这被认为是不礼貌的。
4·How can you be so impolite!
你怎么能这么不礼貌!
5·Talking loudly in a library is impolite.
在图书馆里大声说话是不礼貌的。
1·I didn't want to appear impolite.
我不想显得无礼。
2·People here are very impolite.
这里的人非常无礼。
3·Don't stare at me – it's impolite!
不要盯着我 - 这很无礼!
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
4·Whats more, respecting the old has long been a national tradition-such a person as the girl depicted in the above picture is not only selfish and impolite but also uncivilized and detestable.
段中第四句是第二点:尊敬老人长期以来就是民族传统--画中的女孩不仅自私无礼而且不文明、令人憎恶。 句中有平行形容词的用法,程度也是渐进的。
5·But most girls are spoiled by their parents, they become impolite and lazy.
但是大部分女孩受到父母的溺爱,变得无礼和懒惰。
1·He is an impolite boy.
他是个没礼貌的男孩。
2·We don't eat separately like American people because it is very impolite in Thailand. — cherry.
我们不象美国人民那样分开吃,因为它在泰国非常没礼貌。
3·I didn't expect him so impolite. He refused to give up a seat to an old man.
我没想到他会这么没礼貌,竟拒绝给老人让座。
4·I think you need not be so impolite to her.
我想你不必对她这么没礼貌。
5·Yes, it's impolite of her. She was as quiet as a mouse and left.
是的,她真没礼貌。她不声不响就离开了。
1·I hate to say it, but she's really impolite.
我真不想这么说,但她真的很没有礼貌。
2·Well, in Cuba, it's impolite to eat so noisily.
在古巴,大声地吃东西是没有礼貌的。
3·I hate to have to say this, but they are unfriendly and impolite.
我不喜欢而不得不说,他们不太友好,且没有礼貌。
1·She was genuinely angered at his impolite words.
听到他粗鲁的话,她可真动火了。
—— 《新英汉大辞典》
2·Rob: Mmm, saying get lost is quite impolite so you need to be careful how you say it and who you say it to.
呣,跟别人说“get lost”会显得很粗鲁,所以一定要注意你说的方式以及是在跟谁说这句话。
1·Hop-pocket: good. Impolite, goodbye!
布袋:好的。不客气,再见!
2·The customer was angry with the salesgirl for her impolite answer.
那位顾客对女店员不客气的回答感到忿怒。