1·A noun has the denotational and the referential meaning.
名词的词义有基本意义和实指意义两个方面。
2·Chapter Three discusses the referential meaning in literary translation.
第四章主要论述了文学翻译中言内意义的实现。
3·There are two aspects of word meaning: referential meaning and connotative meaning.
词语意义分为两个层面,所指意义和内涵意义。
4·The method we studied has a referential meaning for suspended boiler seismic design.
木文研究方法对悬吊锅炉抗震设计具有一定的参考价值。
5·In semantics, conceptual meaning (sense), also called referential meaning, is the core of meaning.
在语义学中,词的概念意义是词义的核心,也就是所指意义。
6·Due to its special feature, connotative meaning has a lower translatability than referential meaning.
由于内涵意义的特殊性,内涵意义的可译性限度低于所指意义的可译性限度。
7·Iterature cannot merely be received as a definite unit of referential meaning that can be decoded without leaving a residue.
文学不能仅仅以一个确切的参考性意思的单位来理解,这种参考性意思的单位在破解时不会留下任何残余。
8·It has some referential meaning to the establishment and consummation of the Chinese juridical system for youth and juvenile.
这对于我国青少年司法体系的建立和完善具有一定的借鉴意义。
9·The relation between them results in the meaning of sign, which is also threefold: linguistic meaning, referential meaning and pragmatic meaning.
莫里斯将这种符号学意义观用于语言研究,认为语言意义也有三个方面,即言内意义、指称意义和语用意义。
10·Chinese kinship-term-system is well formed and each term is of a specific referential meaning, while English one is relatively general in meaning.
汉语称谓语丰富繁杂、分类精细、指称具体,而英语称谓语宽泛笼统、分类单一、语义模糊。