1·If a woman tells you she can spot a gay man just by looking at him, don't dismiss her claim out of hand.
如果一个女性告诉你,她只消瞄上一眼便能看出一个男人是不是同志,你可别以为她只是在说说笑而已。
2·When Olson came out, "I felt over the hill as a gay man, clueless about what gay meant and suddenly alone, " he writes.
当欧森出柜,“作为一名男同志,我像翻过了一座山,面对着‘同志——意味些什么’束手无策,还有,突然间,只剩下了我一个。” 他写道。
3·Any other gay man of his time, raised by three spinster aunts in small-town Ohio, might well have stayed in self-loathing denial for ever.
史都华由三个未出阁的姑母抚养长大,成长于俄亥俄的小镇上,在那个年代,像他这种成长背景的男同志总在自我厌恶中否认自己的性向。
4·The upshot, as the Pentagon survey tactfully observed, is "a misperception that a gay man does not" fit "the image of a good war fighter."
就像五角大楼的调查很谨慎评述的那样,这样做的结果是一种对男同志不“适合”好战士形象的误解。
5·Never to feel real love, to try and fake it by marrying a woman if you're a gay man, and live an entire life alone and without love because God made you born that way!
永远不要感受爱,如果是个男同要试着和一个女人结婚隐瞒下去,永远无爱的孤单下去,只是因为上帝让你成为那样!
6·Instead of being a gay man or lesbian, they begin to see themselves as parents, employees, leaders, teachers, supervisors, coaches, and volunteers who just happen to be gay.
她们不再只将自己看作同性恋,而是更多的将自己看作父母、职员、领导者、老师、顾问、教练或志愿者等等。
7·The HIV antibodies were discovered in the cells of a 60-year-old African-American gay man, known in the scientific literature as Donor 45, whose body made the antibodies naturally.
这三种抗体是在一名60岁美国黑人同性恋男子的细胞中发现的。 此人在科学文献中被称为“第45号捐赠人”,他的身体可以自然地产生这种抗体。
8·Newcomer Jacqueline (Charlotte Rampling) is also something of an angry ghost: once married to a gay man, she brusquely asks whether Bill is straight before letting him pick her up.
新角色杰奎琳(夏洛特·兰普林饰)同样是带着某种怒气的“怨鬼”:她曾嫁给一个男同,所以在接受比尔的调情前,杰奎琳就开门见山的问他是不是“直男”。
9·Mrs Li explains why she thinks a woman should never marry a gay man: "their husbands don't want to look them in the eyes." They're not willing to get close to them or touch their bodies.
李小姐是这样解释为什么女人不应该和男同性恋结婚的:“她们的丈夫根本不把她们放在眼里,他们不愿意接近她们,触摸她们。”
10·Mrs Li explains why she thinks a woman should never marry a gay man: "their husbands don't want to look them in the eyes. They're not willing to get close to them or touch their bodies."
李银河解释说她以为一个女人尽对不应该嫁给一个男同性恋者,“她们的丈夫都不想看她们一眼,不想靠近她们或者是碰她们的身体。”