这一天琢磨下来,到晚上赫斯渥回家时,她已经满腔怒气,急于要他解释,急于向他报复了。
车门随着一阵抽气声打开。黑暗中走出一个女黑人,身躯硕大,衣着艳丽,面有愠色,带着一个小男孩上车。
当问及他的过去时,他浅浅地啜了一口啤酒,郁郁寡欢地盯了一眼他那狭窄昏暗的农舍的前屋。
我只希望他能看起来像是享受胜利,而不是切尔西领先他还阴着个脸。
他不止一次地停下来,看着这些,眼睛盯着那美丽的面孔闷闷发呆。
他这个人,照说没有什么可取的地方足以使她笑逐颜开的,因为他是个乖戾的青年人,即使对她也没有什么礼貌之可言。
第二天当他又变得郁郁寡欢时,他很着急。但第三天以及随后的每天傍晚,暮色发挥了神奇的力量。
盛开的花朵,她习惯穿在她的头发似乎永远枯萎,即使一切在缅甸的阴沉热量会枯萎。
她的安详沉默就像笼罩着暴风雨袭击后的岛屿上的凄清宁静。
在维持了一年多沉闷僵局以后,双方的间接会谈有望重启(详见文章)。
他们那郁郁不乐、争斗、备受打击的面孔几乎完全超脱于时间之外,犹如在逃离现实,回到“人生之初”去。
那些之前还是忧郁,愤怒,沮丧的人,以看到这两个人,便又马上高兴了起来。
他紧锁双眉,褐色面孔阴沉沉的,在通红的炭火的光亮中清晰可见。
“我知道这有多难过,”她看到我闷闷不乐的样子,对我说,“你就想,咱们是去探险。”
朗和其他人回到自己寓所时,明美已经离去,只留下沃尔夫面色阴郁,这倒和朗预期的一样。
堕落者陷于自身的魔性。他的皮肤像烟一般黑,上面暗红色的图纹就像在随着他的心跳而不断地脉动;
这比她平时的闷闷不乐好多了——全是因为抛弃了那头猪和那条狗。
我郁郁寡欢,愤世嫉俗;我深居简出,奋力攻读;我鲜朋少友--只有唯一的一个朋友。
这就像蜂蜜以及频繁的山心,面对忧郁,眼泪在眼睛停留荆棘。
她们全都穿着传统的民族服装,也都眼含泪水,脸色阴沉。
5亚哈的妻子耶洗别来见他,问他说,你为什么灵里这样忧闷,不吃饭呢?
这种不良反应就是那些欧洲专家所言“扩张疲劳”的证明。
罗文和她的姐妹不想引起注意,但是她们阴郁的沉闷很快引来了守卫古怪的注目。
柯立芝沉默寡言到了郁郁寡欢的地步,哈定则是个饶舌的花花公子,二人堪称绝配。
不良精神刺激导致的郁郁寡欢、孤独焦虑则是乳腺小叶增生的“催化剂”。
从此以后,苏纶就不大哭闹了,至少在思嘉莉特面前要好些。
1·By his smile, I knew that sullen hall; by his dead smile, I knew we stood in hell.
看着他的笑,我想起了阴沉的礼堂;看着他死亡般的笑,我知道我们置身地狱。
2·Henry was a neat man, his lab coat clean, what remained of his hair combed and parted precisely; he was quiet, but said enough not to seem sullen.
亨利是一个整洁的男士,他的实验工作服很干净,他的头发梳理过,而且整齐的分开;他很安静,话多的刚好让他不会显得阴沉。
3·He is quieter now than he used to be, if no one provokes him: more sullen and depressed, and less furious.
如果没人惹他,他比往常可安静多了;更阴沉些,沮丧些,火气少些。
4·Jordan is sullen, Algeria unstable and Yemen seething (see article).
约旦河阴沉,阿尔及利亚不稳定,也门正在沸腾。
5·He was quiet, but said enough not to seem sullen.
他很安静,话多的刚好让他不会显得阴沉。
1·At the press conferences, the reporters were sullen. Ali would turn on them. "Why ain't you taking notice?" or "Why ain't you laughing?"
在新闻发布会上,碰上记者们沉闷时,阿里会使他们兴奋起来。“你们怎么没注意到?”或者“你们为什么不笑啊?”
2·A sullen fellow, isn't he?
他可真是个沉闷的家伙,不是吗?
1·She had not come to him today with this feeling of sullen antagonism.
她今天并没有带着这种愠怒的抵触情绪到他这儿来。
2·The sullen child refused to answer my questions.
那愠怒的孩子拒绝回答我的问题。
1·In the home that walks into him from inside roar city, letting a person feel to resemble really was to fall into ice house at a draught, a little sullen even, excitement does not rise.
从熙攘的城市中走进他的家里,真让人觉得像是一下子掉进了冰窖,甚至有些郁郁寡欢,兴奋不起来。
1·He wore rather a sullen expression.
他脸上有种不高兴的表情。