欢迎到「书房」来。这是国立中央大学英美文学系所的儿童文学网站。
现在,我的儿童文学读书小组成了生活中最大快乐活动之一。
“‘爸爸拿着斧子上哪儿去了?’芬问”——这也许是儿童文学作品中最有名的开头了。
如果你是儿童文学中深受人们喜爱的角色,这样做是没有任何问题的。
游戏精神是儿童文学的基本美学要素之一,它在儿童文学中占据着举足轻重的地位。
对于刚刚开始说英语的人,阅读儿童文学读物是个不错的方法。
儿童文学作为文学的一个分支,既有一般文学的特点,又有其自身的显著特色。
最后试对儿童文学翻译提出建议性的指导和策略。
图画书是一种集语言艺术和绘画艺术于一体的特殊儿童文学样式。
最后,研究者根据上文所得出的结论对儿童文学教育提出了一些建议。
教师可以利用儿童文学的,帮助学生解决问题,并产生替代的反应,他们的问题。
从实践上看,通过分析儿童文学文体的特殊性,为儿童文学翻译实践提供了参考和建议。
童话是儿童文学中一颗璀璨的明珠,特别有利于发展儿童想象能力。
当前英语幽默中先例文本主要来自影视作品、儿童文学、歌曲和政治话语。
在高校动画专业基础课程中设置儿童文学课程很有专业的针对性和现实的必要性。
动物小说作为小说领域里的一个特殊的题材,其创作在儿童文学里颇受关注。
玛利亚对这个时期的美国儿童文学影响力最大。
《走进帕米尔高原》作为儿童文学作品,对童年的生态道德教育具有积极的意义。
陕西儿童文学在当代儿童文学版图里,是不可小视的。
目的论为儿童文学的翻译提供了较为完备的理论支持。
可以说,儿童文学的翻译研究似乎一直都走不出成人文学翻译研究思路的局限。
鉴于翻译的最终目的是服务读者,作者只盼有更多更好的儿童文学译作,以飨小读者、大读者。
前苏联儿童文学家尼古拉-诺索夫曾说:“最受孩子们欢迎的城市才是世界上最好的城市。”
心理健康专业的学生甚至研究儿童文学,以发掘潜在的心理学主题。
儿童文学的陷落:从“语言游戏的童年”到“话语禁忌的童年”
并为这个时代的儿童文学和奇幻文学竖起了一面旗帜,流行并且经典。
同时,透过阅读儿童文学,我们的想像力得以无限扩张。
以儿童为隐含读者的儿童文学,是否应该具有多义性一直有不同的看法。
儿童文学翻译无论在中国还是在西方都处于文学多元系统的边缘领域。
无论是在国内还是国外,儿童文学翻译研究都属于比较不被关注的方向。