因此,对梁实秋这位翻译大师进行系统性研究很有必要。
相比较而言,朱生豪采用了意译的方法,而梁实秋采用了直译的方法。
梁实秋;莎士比亚;翻译思想;翻译实践;杂合。
“说尽”莎士比亚--梁实秋与莎士比亚全集的翻译
梁实秋的人性论批评与美国新人文主义者白璧德
略论梁实秋散文“雅幽默”的美学特征与意义
操纵理论;朱生豪;梁实秋;莎士比亚传奇剧《暴风雨》的翻译;
梁实秋审美文学观的理论支架--白璧德的新人文主义
理性的诉求与人性的呼唤--梁实秋人性论思想再解读