1·The larger the trade deficit, the smaller the GDP.
贸易赤字越大,GDP 就越小。
2·The real GDP is almost always higher than ever before; it falls only during recessions.
实际 GDP 几乎总是高于以往任何时候;它只在经济衰退期间下降。
3·Only those goods and services involved in monetary transactions are included in the GDP.
只有那些涉及货币交易的商品和服务才会被纳入国内生产总值。
4·Robert Kennedy once said that a country's GDP measures "everything except that which makes life worthwhile."
罗伯特·肯尼迪曾说过,一个国家的国内生产总值可以衡量“除了让生活有价值以外的一切事情”。
5·Conversely, it was found that climate disruption is already costing $1.2 trillion annually, cutting global GDP by 1.6%.
相反,研究发现,气候异常每年已经造成1.2万亿美元的损失,使全球GDP减少了1.6%。
6·The effects of air pollution are worst in the developing world, where in some places lost-labor income equals nearly 1% of GDP.
发展中国家受空气污染影响最为严重,在一些地区,劳动力收入损失几乎相当于国内生产总值的1%。
7·By most recent measures, the UK's GDP has been the envy of the Western world, with record-low unemployment and high growth figures.
根据最新的衡量标准,英国的国内生产总值一直受西方世界羡慕,其有历史最低的失业率和历史最高水平的经济增长速度。
8·Labor productivity grew by only one percent in 1997, real GDP per capita grew more slowly in 1997 than it had on average between 1873 and 1973.
劳动生产率在1997年仅增长了1%,1997年实际人均国内生产总值的增长速度比1873年至1973年之间的平均水平要慢。
9·With Britain voting to leave the European Union, and GDP already predicted to slow as a result, it is now a timely moment assess what Kennedy was referring to.
随着英国投票决定退出欧盟,且英国国内生产总值被预测将因此而放缓,现在正是评估肯尼迪观点的好时机。
10·Policymakers who refocus efforts on improving well-being rather than simply worrying about GDP figures could avoid the forecasted doom and may even see progress.
如果政策制定者将注意力放在改善福祉上,而不是单纯担心 GDP 数据,就能避免预测中的厄运,甚至可能看到进展。