“快睡吧,”苏说。“我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模特儿。我去去就来。”
好,贝尔门先生,你不愿意给我当模特儿,就拉倒,我看你是个讨厌的老——老罗唆鬼。
贝尔门穿着他的旧的蓝衬衣,坐在一把翻过来充当岩石的铁壶上,扮作隐居的矿工。
贝尔曼穿着破旧的蓝色衬衣,坐在充当矿石的倒置的水壶上,摆出矿工的架势。
格雷戈贝尔曼的这本书是自冷战结束以来首部全面的介绍马歇尔计划的历史。
啊,亲爱的,那是贝尔曼的杰作――最后一片叶子掉落的那天夜里他画上了这片叶子。
但是贝尔曼辩解说这项计划设计精细,很难准确评估它的正面效果。
老贝尔曼是住在这座楼地下室的一个画家。
哦,亲爱的,那是贝尔曼先生的杰作——就在那片叶子落下的晚上,他将它画了下来。
老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头。
老贝尔曼年过六旬,是一个画家,就住在她们楼下的一楼里。
苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻。
苏把窗帘拉下,一直遮住窗台,做手势叫贝尔门到隔壁屋子里去。
美国剧作家,作品有《第二个人》(1927年)和《没空演喜剧》(1939年)。
好吗,贝尔曼先生,既然你不愿意替我当模特儿,我也不勉强了。
贝尔曼先生赞成马歇尔计划是美国的战略利益。